Category: Naoki Urasawa

Right off the bat (ehem) I must admit that I have no clue what's going on with Billy Bat. It's going off in more directions than pedestrians crossing the Shibuya scramble and I don't have the patience to bother with the notoriously irregular Urasawa ser… more »
A brief interview with Moebius about this thoughts on manga and Naoki Urasawa. more »
Sort of a suppliment to the final part of the interview I translated where Urasawa discusses this, but the following post is the word from the man himself on his creative process.I didn't want to keep people hanging by doing this in parts and then ha… more »
After many delays, including overwritten files, misplaced copies of Quick Japan, and a broken computer that took forever to get serviced and returned, here at long last is the 6th and final part of the Quick Japan interview with Naoki Urasawa. I rushe… more »
My computer is fixed and I'm finally back in business! I've nearly finished putting together the pieces and preparing the images for the final part of my Quick Japan Naoki Urasawa interview translation. I'm not going to spend a lot of time rewritin… more »
Still don't have my computer back, but I got enough time on another system for a quick post. I finally went out and got a copy of this special edition magazine about Urasawa: I'll be posting more as soon as I get my computer back and I post t… more »
And so little time to do it in. The problem with having a lot of hobbies is that there is never enough time to get things done after work and family. Family always comes first, but damn I wish I didn't have to work. Yes, I know, I can join the club,… more »
Had another file hiccup that made this late - sorry! - but here's part 5... Q: That’s a pretty direct Americanization. You could even say vulnerable. Urasawa: When I spoke with Mr. Kentaro Takekuma, he sort of said that the vulnerabi… more »
UPDATE: I have made a few small corrections to this part of the interview to fix a silly translation error. This entire interview will be double-checked, corrected if nessesary, and tweeked for readability, then collected into one file shortly after I… more »
Unfortunately, when I quoted the opening line of 20th Century Boys the first time I wrote about Urasawa's English release sales, I never imagined I'd follow that up the same way Kenji did. Nothing changed! Rocket Bomber's latest charts reveal the… more »
Maybe something will change! Rocket Bomber provides hope with the most recent rankings, and was kind enough to put a little spotlight on Urasawa titles. Be sure to check out Matt Blind's always insightful commentary because Rocket Bomber ain't just s… more »
Okay, so 20th Century Boys is out. If you read it you know the title of this post is the opening line of the story (or it's something like that. I haven't read the English version yet, but I do intend to get to Kinokuniya to find it and write about it… more »
Time to offload a few little bits and pieces of Urasawa goodness that I accumulated while researching for upcoming posts (which are coming soon, I promise). ⇒ I know that Pluto is coming out in English, but I wonder if overseas readers are ever go… more »
Before I get started, here's a link to an interview with Naoki Urasawa and Takashi Nagasaki from the Daily Yomiuri (English edition of the Yomiuri Shinbun) talking about Billy Bat. And now, if you were kind enough to come back after reading the interv… more »
⇒ This is old news now, but the Anime News Network reported that the am/pm chain of convenience stores in Japan has begun a test manga rental program. Unfortunatley they fail to mention what they will do about the manga that they are already renting… more »
Remember these guys from 20th Century Boys? Yup, it's the comic creator duo Ujiko-Ujio. If you are just discovering 20th Century Boys or reading the English edition, you won't meet them for a little while yet, but you likely won't forget this gee… more »
This wasn't supposed to take this long, but here - finally - is part 3 of my translation of the Quick Japan Urasawa interview. Life sort of got in the way of this particular hobby for a while and the next thing I knew I had run weeks behind my intended… more »
Wow, a week goes by quickly when all you have are 10-15 minutes a day of furious thumbing on-the-fly translations into a cell phone while standing on a crowded train (and trying to keep your balance when the train wobbles!). This installment is bigger… more »
Up to now I had been providing a few teaser images and summaries for Billy Bat, but it looks like the community is getting stuff online with some regularity now so there's really no point. The hardcore fans will be on the raws and any available translat… more »
I've been ultra busy lately and haven't got as much done as I'd planned, but here goes with what I have done so far on translating the Quick Japan#81 (Dec.2008) interview with Naoki Urasawa. Remember, folks, this was done on the train with the magazin… more »

1 2 >>

My ramblings on Translation & writing, comics, animation, Japanese pop culture, and whatever else comes up along the way.

Twitter

Search

100 Yen Comics (my other blog)

XML Feeds

Who's Online?

  • Guest Users: 4
open source blog software