Categories: Comics & Cartoons, Naoki Urasawa, Reviews, Takehiko Inoue

Okay, no magazine means no resumption of Inoue article translation, which also means the first samples of the Pepita go up today. more »
I still can't find the magazine with the Inoue article I was in the middle of translating. I'm really sorry, Inoue fans! I was on track to have my translation finished before the actual book that is the subject of the article came out, but the magazin… more »
I've found myself at odds with Alan Moore's opinions more often than not, but this one hits the nail on the head!The following is a excerpt from part 2 of a recent interview with Moore at the Honest Publishing website....I read a couple of books… more »
Takehiko Inoue talks about what he's been up to and his latest project in Nikkei Entertainment this month (part 1)... more »
First Kojiro... Now Tomomi Nomiya... more »
Takehiko Inoue's latest project is a book with a companion DVD called "Pepita: Inoue Takehiko meets Gaudi."For those who don't know, of which I was one until an hour ago, Antoni Gaudi was famous Spanish Catalan architect and craftsman, best known for… more »
Today Takehiko Inoue announced on his website that he has resumed work on Vagabond, which has been on hiatus for over a year.He says he's still discussing the how and when of Vagabond's return to print in Morning, but he'll provide more detail as soo… more »
After a hard week of training in my Trailwalker prep, I took a leisurely bike ride yesterday across the Edogawa river into Chiba.  About 4 or 5k into my ride, and about a minute or so after crossing the Edogawa river, I hit the brakes when out of the co… more »
I just finished reading a Jason Thomson "House of 1000 Manga" column that I had bookmarked since October about Japan Inc, a subject that interests me. I'm a fan of Jason Thomson's columns, so I was suprised and a little flattered to see myself quoted in… more »
About 5 months ago I wrote about legal scanlation and some of the ideas people have been throwing around that would amount to a free-labor industry for translated comic books.It didn't take long for Shuho Sato, one of the first big time comic creator… more »
When Kentaro Takekuma entitled his book "Even a Monkey Can Draw Manga", I wonder if even he knew how right he would be only a short time later?The "Shonen Manga Plot Shish Kebob" is no longer only Shonen Manga, it's rapidly becoming a perfect analogy… more »
Little time meant I had to rush through a couple passages. I hope it's not too rough around the edges, but here finally is the final part of my translation of a discussion between Takehiko Inoue & Eiichiro Oda more »
Here's part five of my translation of a discussion between Takehiko Inoue & Eiichiro Oda. more »
Just in case his people don't get around to putting up an English translation (and because computer generated translations of Japanese are usually incomprehensible), here's the gist of what's up with Inoue and his health according to his website updates:… more »
Here's part four of my translation of a discussion between Takehiko Inoue & Eiichiro Oda. more »

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>

Random bloggings of Japanese things, translations of things, and my ramblings about those and other things.

gottsuiiyan.ca site menu

gottsu-iiyan.ca portal
Gottsupedia

Uniqlock

Twitter

Search

XML Feeds

Who's Online?

  • Guest Users: 3
free open source blog